Et si on parlait la langue de nos aïeuls

Dr Nesrine Choucri Mardi 06 Avril 2021-13:37:51 Argot
Et si on parlait la langue de nos aïeuls
Et si on parlait la langue de nos aïeuls

Une langue est merveilleusement le fruit d'un mélange de plusieurs autres. Un peuple acquiert de nouveaux mots, un vocabulaire plus riche en gardant les vestiges de celles utilisées par ses ancêtres ou ses aïeuls.Les Egyptiens ne font pas exceptions à la règle : ils continuent à créer de nouvelles expressions. En même temps, ils sont attachés jusqu'à la moelle à leurs origines, à leurs terres natales. Il est vrai que l'Egypte est une terre fertile en cultures et en civilisations. Sur son sol, des civilisations bien différentes ont été érigées, puis, ont connu leur chute. Mais y sont demeurées marquantes : leurs valeurs, leurs cultures, voire même leurs langues ont été transmises de générations en générations. C'est le cas des nos ancêtres les Pharaons ou les anciens égyptiens. Ceux-là ont transmis une large partie de leur savoir, savoir-vivre, langue aux Ptolémées. Puis, à l'ère chrétienne, quelques mots sont devenus une partie du dialecte populaire. Ces mots continuent à l'être de nos jours. Rien, ni le temps, ni les époques, ni les âges n'ont gommé l'emploi de ces mots par tous les Egyptiens.

Est-ce par chance ou par miracle, on ne peut le dire, mais en effet, les premiers répétés innocemment par un môme qui n'a même pas appris à parler sont d'origines pharaoniques?! Une question à laquelle nul ne peut répondre. Cela ne nous empêche néanmoins pas de citer quelques mots ou expressions qui nous paraissent marquantes dans le dialecte égyptien et dans notre culture de base :

Embo : un enfant à l'âge de 10 mois ne parle pas encore, il répète toutefois quelques sons qui lui permettent de s'exprimer et de communiquer avec le monde autour de lui. Parmi ces mots, on peut citer : "Embo" qui signifie : "j'ai soif" et qui est inspiré du bagage linguistique de nos ancêtres pharaons.

Qui dit boire, dit aussi manger! Alors, quand un enfant a faim, il exprime cette envie de calmer son estomac en utilisant l'expression "mam". Oh! Non, il n'est pas en train d'appeler sa maman, ni de lui demander de venir à son aide, ou son secours. Il est tout simplement en train de lui dire : "Donnez-moi à manger". Mam est inspiré de la langue copte "MOT" et de l'hiéroglyphe "Ounam" qui tous deux signifient "nourriture".

Puis, quand un enfant apprend à marcher sa maman lui dit : "tata". Ce mot vient du copte qui veut dire marcher ou faire des pas. Alors, l'enfant d'un an quand il entend ses parents ou grands-parents répétaient ce mot, il essaye de se mettre sur deux jambes et avance petit-à-petit en titubant.

Et, puis si sa maman veut lui interdire quelque chose, elle recourt à l'interjection aussi d'origine « pharaonico-copte » (Kékh) qui signifie "Non, ou arrête!". Un vocabulaire facile et compréhensible pour un enfant qui n'a pas encore acquis une langue.

Décidément, nous gardons comme une sorte de cordon ombilical avec nos ancêtres, un cordon que ni le temps, ni les saisons, ni moins la modernité ne peuvent rompre. Nous sommes bel et bien « Egyptiens jusqu'à la moelle! »

 

 

en relation